31 de octubre de 2009

Janusz Szuber IV

60

Dentro de no mucho cumpliré sesenta años,
pero el tema de este poema no es ése.
Es la aflicción que hasta el fin de sus días
causé a mis padres.
Y que los poemas no redimirán mi culpa.

Murieron, uno tras otro, con cinco años de diferencia.
Igual que al principio de su matrimonio
murieron sus hijos, cuyos nombres
casi nunca pronunciaban,
y si lo hacían, no sin cierto malestar.

Les causé un horrible suplicio con mi enfermedad
y después con mi parálisis: las leves mejoras,
las desesperantes recaídas, la degradación de un cuerpo-
concebido un día por ellos-
de un hombre aún joven.

Ese mutuo juego de apariencias, porque queríamos
que las cosas fueran bien. Imperdonable todo aquello,
aunque poco podía yo hacer.
Sólo el barón de Münchhausen era capaz
de salvarse tirándose de los pelos para no ahogarse.

Empecé a publicar, abandoné el silencio,
cuando ellos habitaron el mismo espacio que Jacek, Andrzej,
Maria, Teodozja, Sabina y Maurycy.
Cuido su helecho, que recogimos en Liszna.
Querían sentirse orgullosos de mí. Fueron testigos del desastre.

Julio 2006

De El canto de los gallos. Poemas escogidos

29 de octubre de 2009

Jerzy Jarniewicz (1958)

El fetiche

Tu sudor, amor mío, es tan embriagador
que lo bebería de tus caderas,
pero dentro de nada irrumpirán aquí, tirarán abajo la puerta,
esos tíos con sus pasamontañas negros,
sus botas tipo Magnum pesadas como un revólver Nagant.

Antes de que me echen al suelo boca abajo,
se pongan sobre mí a horcajadas, me claven la rodilla en los riñones,
apaga la luz, ponme en la cabeza
tus medias rojas,
dibújame en la barriga una cruz
con tu pintalabios. Un círculo y una cruz.

Encadéname a la cama,
ata mis tobillos con correas
antes de que entren aquí,
antes de que se presenten con una inicial vacía,
esos tipos con su obsceno tatuaje en el hombro,
sus esposas brillantes como pulseras de plata,
antes de que rompan el recuerdo de tu primera comunión,
destrocen el frasco de calvin klein
y hagan pedazos esa figura africana comprada en Koszykowa:
un hombre de madera
que todo lo puede.

De Maquillaje

25 de octubre de 2009

Grzegorz Wróblewski XI

Grzegor Wróblewski acaba de mandarme su último poemario -El Señor del Año, la Hierba y las Turquesas-y casualmente está publicado en una de esas pequeñas editoriales que comentaba en la última entrada -de texto- de este blog. En este caso se trata de una editorial de Katowice -FA-art-, que si he de ser sincero desconocía hasta hace apenas tres días, que es cuando recibí el libro.
Anoche estuve en una lectura de poesía, de las que el Instituto del Libro polaco ha organizado en el marco del Festival Czeslaw Milosz, en la que participaban Derek Walcott ("virtualmente", ya que se trataba de una grabación hecha expresamente para la ocasión), Adam Zagajewski, Christopher Reid y el coreano Ko Un. En uno de los poemas de Ko Un las pagodas jugaban un importante papel paa ilustrar las cosas que existen y las cosas que no existen. Por esos azares que tiene la memoria, me vino a la mente un poema del último libro de Grzegorz Wróblewski que lleva precisamente por título el de La Gran Pagoda.

La Gran Pagoda

I. J. estaba convencido de que la vida llegaba a su fin.
- Aquí no descubrirás nada, vuelve con tus
hijas - dijo Izumi

- Explícame por qué todo esto continuará
existiendo sin mí - le preguntó entonces I. J.

-Porque sigues viendo el sol - respondió Izumi
y le quitó de la cabeza el sombrero de paja.

De El Señor del Año, la Hierba y las Turquesas

23 de octubre de 2009

Maciej Robert (1977)

A veces entre las tres o cuatro editoriales de poesía que dominan el noventa por ciento del panorama editorial polaco se filtra alguna otra que llama la atención. Suele tratarse de editoriales de carácter algo local, con una limitada y difícil distribución que se limita a una ciudad y poco más. Como últimamente he hablado varias veces con Pepo Paz, editor de Bartleby Editores que intenta desde hace más de diez años abrirse un lugar en el mapa poético español y al que le está costando lo suyo a pesar de tener ya un catálogo de títulos nada despreciable, estoy especialmente sensibilizado. Por ello, cuando Piotr Majorski, de la Librería Bona de Cracovia, me saca -como en los viejos tiempos de este país- de debajo del mostrador unos libros de la editorial Kwadratura de Lódz, no dudo en hacerme con ellos -por eso y porque sigo teniendo una especial simpatía por esa ciudad, en la que pasé mis primeros dos años aquí en Polonia muy al principio de los años 80-. Uno de los autores es Maciej Robert.

Décadas

Después de la merienda nos escapábamos al desván –
por unas carcomidas escaleras. Jugábamos al escondite
con una luz del día que iba desapareciendo, entrevista lascivamente
a través del ojo de la cerradura. Desde aquel lugar se veían

autopistas de polvo que no conducían a ningún lugar, sin nombre
todavía, señaladas con el dedo (una tipología sui generis:
las calles de salida toman el nombre de las ciudades
vecinas). Y en el interior ese olor a cerrado, las bolas de naftalina

en las profundidades de los bolsillos, un fajo de viejas fotografías
con la fecha en su reverso, metidas entre paréntesis
por algún motivo desconocido. Una piel dolorida era recorrida
por la sangre y por una pus amarilla, explotaba un grano.

De Campos vacíos

19 de octubre de 2009

Julia Szychowiak X

Nosotros ya nos despedimos, lo recuerdo,
corría tras de mí un perro ciego,
no reconoció a su amo, tu olor permaneció
en mis manos y se fue espesando.
En mi cabeza gruñían conversaciones interrumpidas
demasiado pronto.

De Lengua común

18 de octubre de 2009

Julia Szychowiak IX

No me cerréis los ojos, no puedo estar en todas partes
igual de muerta. Movedme un poco más abajo y ponedme
bajo la cabeza una fotografía de mi niñez.

¿Qué pasará después, cuando acaben de cantar salmos
y se levanten de los bancos? Me quedaré, pero vosotros volved.

De Lengua común

17 de octubre de 2009

Julia Szychowiak VIII

Hace apenas unos días, en medio de la entrega de dos de los premios literarios más importantes en Polonia -el Nike con el que se ha premiado al poeta Tkaczyszyn-Dycki por su último libro y el Kościelskich, que ha recibido el también poeta Tadeusz Dąbrowski por un libro del que hace un tiempo colgué algún poema en este blog-, llamó mi atención un nuevo título aparecido en la editorial Biuro Literackie, Lengua común, el último poemario de Julia Szychowiak. Después de leer una de las últimas entradas en ese blog de Xavier Farré que no me cansaré de recomendar sobre un poemario recién aparecido de Piotr Szewc -"Szewc ha publicado este año un nuevo poemario. Esta última obra poética es un desafío a la gramática, las relaciones entre las palabras apenas si existen, y lo que se presenta es una asociación de ideas para que el lector pueda extraer un sentido"-, me decido a colgar este poema del libro de Szychowiak.

Al día siguiente

En vida fui hija,
te estuve esperando, mientras huía permanentemente
por un camino cortado por las ramas de la ciudad.
A veces vuelve a mí como una hemorragia
en el extremo, la tos seca de mi padre,
de noche, una noche muerta. No logré decirte
aquel día, cuando me encontraba en el puente,
cuando sucedió.

De Lengua común

15 de octubre de 2009

Agata Tuszyńska X

en Tonanzintla hay una iglesia
hecha con las manos
de los sueños infantiles
de los indios

entro en ella
solemnemente
como en el interior de una tarta

me muevo con cuidado
por suelos
de mazapán

miro las bóvedas
de nata
y los altares de merengue

me recreo con las vidrieras de chocolate
ávida de fe
sabor
vainilla

en esta pastelería Dios
tiene el corazón dorado
de un pirulí


De En orillas ajenas

14 de octubre de 2009

Agata Tuszyńska IX

sólo el eco
es fiel
a sí mismo

como el péndulo
a los regresos

a pesar de todo

De En orillas ajenas

13 de octubre de 2009

Agata Tuszyńska VIII

Las orillas ajenas del título del libro de Agata Tuszyńska recogen notas poéticas de los años 1997 - 2000. El libro está construido en torno a cinco divisones:
A
hojas de East Village
tarde en Cuernavaca
el barco a Haifa
Z
El poema que sigue pertenece a la tercera parte.

la fe en México
llega de las montañas
del sol

que
necesita
el olor
de la sangre

De En orillas ajenas

Agata Tuszyńska VII

pregunta y respuesta

¿Dios es bueno o malo?

eso depende a qué hora

de la luz

De En orillas ajenas

Desde la ventana


12 de octubre de 2009

Agata Tuszyńska VI

el zócalo o plaza
en el dibujo de una niña india
tiene una cara de sol

en este paraíso
el cielo está
al alcance
de los sueños

De En orillas ajenas

11 de octubre de 2009

Agata Tuszyńska V

Tras unos días en Portugal presentando un libro de poesía que acabo de publicar allí -Em voz baixa / En voz baja-, regreso a Polonia y a este blog.

naturaleza muerta

la vista al otro lado de la ventana
se endurece
como naturaleza muerta

símbolo
de que hay que
irse

De En orillas ajenas

8 de octubre de 2009

Agata Tuszyńska IV

el último camino

hacia ti

pasaba
por mí

De En orillas ajenas

Agata Tuszyńska III

una casa sin puertas
no puede ser abandonada

y no hay cómo
volver allí

De En orillas ajenas

7 de octubre de 2009

Agata Tuszyńska II

desnuda para el sueño
de sueño desnuda
recorro
una nueva guarida

tu cuerpo

De En orillas ajenas

6 de octubre de 2009

Agata Tuszyńska (1957)

el ancla

puertos estaciones aeropuertos
paradas
en secuencias móviles
de una respiración acelerada

soñar con un ancla
hiere la gruesa piel
del viajero

pensar en un alto en el camino
asfixia

De En orillas ajenas

4 de octubre de 2009

Atardecer náufrago


Aleksander Rybczyński X

El fin del mundo

es el fin del mundo
y no queda nada
sólo la belleza
las formas
los colores

los recibo y los devuelvo
del vacío al vacío

De Caligrafía de la oscuridad

Aleksander Rybczyński en el libro del que he ido sacando los poemas aparecidos en este blog dice de sí mismo "Escribo poesía desde hace ya treinta años. La poesía se ha convertido en la parte más importante de mi vida; no una forma de hacer carrera, sino una necesidad inalterable de abrir el espacio y de buscar la verdad. No se trata únicamente de dar la espada a la omnipresente falsedad y a la mentira, se trata también de encontrar el sentido de valores que pueden parecer inalterables e infinitos y de reafirmar esos valores."
Poeta, crítico de arte, periodista, publica su primer libro de poemas en 1982 (Aún vivimos) al que le ha seguido más de una decena de títulos, gran parte de ellos publicada en Canadá, país en el que reside actualmente. Para saber algo más de él y de su último libro se pueden consultar (en polaco) las páginas http://www.kaligrafiawciemnosci.pl y http://kasiadesign.com/alek/.

3 de octubre de 2009

Aleksander Rybczyński IX

Muerte y vida

no me alejo
de Ti

es sólo la sombra de la muerte
remitiendo
a momentos sagrados

De Caligrafía de la oscuridad

2 de octubre de 2009

A orillas del sueño


Aleksander Rybczyński VIII

Un tierno sueño

a veces me hundo
en un tierno sueño

y debería agradecerle
a la Providencia

que al menos así
vienes a verme

De Caligrafía de la oscuridad

1 de octubre de 2009

Aleksander Rybczyński VII

Pascua en una habitación cerrada

cuando preguntas
si hay algo más fatigoso
que la muerte
y la falta de esperanza

no Te puedo ayudar

sólo sé
que el amor
es la única
Resurrección

De Caligrafía de la ocuridad