30 de enero de 2011

Piotr Maur XII

Piotr Maur, poeta con el que el 11 de noviembre de 2008 abría yo este blog, es en mi opinión, a pesar de los poco conocido en su propios país, uno de los autores poetas interesantes del panorama de nuestros días. Hace un par de días publicaba nuevo libro, rituales fúnebres, ceremonias amorosas.

sala 105

tengo que ir allí
y cambiar la ropa de cama
de aquellos que
se han ido
(fueron llevados
al sótano
cubiertos
con unas sábanas)

de momento estoy
fumándome un cigarrillo
esperando

esperando hasta que
el aire
que
respiraban
se disipe


20 de enero de 2011

¿Te importaría echarme una mano?

Me comenta mi editor portugués que En voz baja / Em voz baixa el poemario que publiqué en Qual Albatroz, se ha presentado a los Premios de Edición en la categoría Prémio Design de Capa Arte e Fotografia

(clique para ampliar)

The Airotiv Papers

Braço de Ferro — Arte & Design

Pedro Nora

Moderno Tropical

Edições Tinta-da-china

Vera Tavares, Inês Gonçalves

Em Voz Baixa | EnVoz Baja

Qual Albatroz

Rafał Bartkowicz (designer) e Marian Nowiński (ilustração)

Prémio Design de Capa



Publicado por Prémios de Edição às 12:48
link do post


Parece que el libro tiene posibilidades y me pide el editor que pida votos para él. Así que si tienes un momento y no tienes nada en contra, te invito a entrar en la página que he reproducido más arriba; está en http://premiosdeedicao.blogs.sapo.pt/25989.html. Estoy convencido de que Rafał, el diseñador, y Marian, el autor de las serigrafías que acompañan los poemas, se lo merecen, y el editor, claro está. Mil gracias.

Ah, si quieres echarle un vistazo al libro, paséate por este enlace -pincha en los campos activos: los nombres, los pajaritos, etc.-

http://www.emvozbaixa.qualalbatroz.pt/flash.html.

18 de enero de 2011

Natalia de Barbaro V

Estoy muerta, mamá. Mi cuerpo camina
por las claras calles de esta ciudad. Otros
dejan huellas, reflejos en los escaparates.
Sus sombras tocan las manchas de sol en los muros.
Y los largos faldones de los abrigos se reflejan en un río
seguro de su nacimiento y su desembocadura . Por la noche,
cuando en el parque alumbran las farolas, otros miran su luz,
piensan la palabra brillo.

De Cuarto oscuro

17 de enero de 2011

Beata Szymańska (1938)

El árbol

Esa noche
todas las hojas del árbol cayeron.
De nuevo entrará la luz en la habitación.


De ¡Dulces sueños, Europa!

Jerzy Ficowski IV

A mi hermana

En vida no conseguimos
hablar hasta la saciedad
había demasiadas palabras nuestras
no nos dejaban tomar la palabra

un día
cuando nos volvamos a encontrar
allí donde estás
o allí donde no estás
que viene a ser lo mismo

despojados
de inútiles palabras
finalizaremos las conversaciones interrumpidas
hasta el fin del infinito
sin preocuparnos
de qué después

De con tiempo no a su tiempo



14 de enero de 2011

Krzysztof Karasek IV

El libro y el viento

El viento del desierto,
un viento que azotó los rostros de los sabios
y de los santos, se encuentra de repente
en medio de la ciudad.
El viento es analfabeto,
aparenta que lee las páginas del libro.
Pero se equivocaría aquel que juzgara
que entiende alguna cosa.
Sólo pasa las páginas.

2.04.2009

De Las Lofoten y otros poemas

13 de enero de 2011

Territorios personales





Desde los últimos días de 2010 y hasta principios de febrero, en la cafetería-librería-minigalería Bona de Cracovia, en el número 11 de la calle Kanonicza, veintidós fotografías salidas de mi Nikon 300, agrupadas bajo el título de territorios personales, contemplan las miradas o la indiferencia de aquellas personas que pasan por allí. Aquí va una pequeña muestra: http://ksiegarnia.bonamedia.pl/wydarzenia/80/.




títulos:

irisado descanso amarillo
boscoso racimo de mar
telegrama invernal
profundidad de la piedra

8 de enero de 2011

Natalia de Barbaro IV

Vine aquí a escribir. Quizá
me vaya sin nada. Vaya a donde vaya
él se quedará aquí: el pino
que no quiso convertirse en papel

De Cuarto oscuro

7 de enero de 2011

Natalia de Barbaro III

Si en su día dio noticia en su blog de la aparición del primer libro de la poeta polaca, ahora Xavier Farré publica en http://lanausea2000.blogspot.com/2011/01/natalia-de-barbaro-un-mundo.html un interesante artículo, como no podía ser de otra manera, sobre Natalia de Barbaro. Al rebufo de esa lectura, publico en mi blog la traducción de otro de los poemas que aparece en el libro.

Skopje

Al principio gentes extrañas me miraban a los ojos pero ahora.
Camina pacientemente en mi dirección en silencio. Y está cada vez más cerca
lo que sucede verdaderamente: que casi no estoy

En el parque un niño corre a un grifo de agua
desde el otro lado de la pared de un barracón aparece y desaparece
la trenza de una niña en el columpio
el banco en el que estoy sentada está vacío

de mí sólo queda la mirada y no lo lamentaré

De Cuarto oscuro

5 de enero de 2011

Anna Świrszczyńska V

Soy torpe

A Tadeusz Różewicz

Soy torpe.
Mi torpeza
apesta increíblemente,
como mi piel cuando
no es lavada.

Mi torpeza
apesta
como un gigantesco y salvajísimo
animal, como la hembra
de ese animal.

Sé vivir
sólo tanto tiempo
como me permita mamar
su ubre
mi madre, la torpeza.

De Alegría y sufrimiento

Anna Świrszczyńska IV

También así se puede

No creo
que existas.
Es el único modo de
vencer en este duelo
a muerte
o muerte.

De Alegría y sufrimiento

2 de enero de 2011

Piotr Kuśmirek II

Juguetes fríos

el patio ya no se convierte en el estadio de Wembley,
ni en una jungla tropical ni en el ala verde de un dragón. recuerda
la cara de aquel hombre que maldecía y lo iba cortando con la pala.

yo me preguntaba qué buscaba aquel hombre al otro lado.
sacado y arrojado a la hierba el topo respiraba suavemente. aún quema en las manos
su negro pelaje: he encontrado un vaquero, ¿es esto lo que estabas buscando?

¿es así el frío de ese otro lado: cálido?

De Juguetes fríos

1 de enero de 2011

Piotr Kuśmirek (1978)

Generación

salió del agua. tenía la piel gris, como si se hubiera ahogado
varios días atrás. o quizá, simplemente, no se había puesto
el mono de la empresa, había perdido la mascarilla o se había implantado
un pequeño fragmento del fondo que había ido creciendo en él.

sin moverse del sitio, agitaba los pies como un pasajero congelado en la parada de tranvía.
cubría su desnudez no abriendo los ojos: todos lo envidiaban.
allí de pie y sin mirar. secándose. una y otra vez sacaba la lengua y
saboreaba el aire. comprendió rápidamente. señaló el lago con el dedo.

entonces salieron los siguientes.
con arena en los párpados, con peces en las manos

De Juguetes fríos