La utilización que Szaruga hace del término "epoka" en polaco, obligaría en español a optar por diferentes formas ("era", "edad", "época"), prefiero, sin embargo traicionar en parte el original convirtiendo lo que era "la era glacial" en "la época paleocénica" y "la edad de piedra" en "la época micénica", que romper la coherencia reiterativa de la palabra "epoka" a lo largo de todo el poema.
Una época más
Antes las épocas
se sucedían
a intervalos
decentes. Hoy
los intervalos entre las épocas
son indecentemente
cortos.
Las épocas de antes
duraban toda una eternidad.
Hoy
no saben
llegar hasta el final.
El ser humano
vive ahora
varias épocas.
Cada cierto tiempo
oigo o leo
que ha empezado una nueva
época. Las nuevas épocas
tienen ahora
nombres de políticos.
Antes
tenían nombres
más solemnes: la época
paleocénica, la época
micénica.
Me gustaría
leer "la época
de Różewicz", pero
eso no
le dirá
nada
a nadie.
De Elección vital (poemas 1968-1998)
11 de diciembre de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
me gustaría entender cual es su finalidad.
Me pierdo en su significado, entonces al leerlo me siento perdida en el anónimato y en la recreación de un pasado mejor. Y el futuro? un cambio simplista?
Perdona mi ignorancia
Hola, Magda.
El poema, tal y como yo lo veo, es una amarga reflexión acerca del pobre papel que juegan en la actualidad las cosas trascendentes. La contraposición de políticos y Rózewicz es muy dura. Quizá sin conocer la obra de Rózewicz y su papel en la literatura polaca resulte un poco hermético el poema.
Y no hay nada que perdonar. Gracias por visitar el blog.
Abel
Publicar un comentario