6 de agosto de 2009

CASAGRANDE - Maciej Melecki (1969)

El “bombardeo” de poemas del sábado que viene en Varsovia se ha visto precedido de una lectura de algunos de los poemas “bomba” en lectura de Marcin Sendecki (que ha sido el poeta que ha seleccionado los poemas y a los poetas polacos que debían ser traducidos), en el caso de las traducciones al polaco de los poemas de los poetas chilenos, y de Gerardo Beltrán, en el caso de las traducciones al español de los poemas de los autores polacos. El acto ha tenido lugar en el Museo de Arte Contemporáneo de Varsovia en Zamek Ujazdowski esta noche a las 20,00 horas, y ha contado con la asistencia de varios de los poetas polacos traducidos y de los miembros del colectivo Casagrande. El sábado queda ya algo más cerca.

Con todas sus fuerzas

Dos autobuses se detienen en el semáforo.
Paralelos. Desde el de la izquierda unos niños saludan
con todas sus fuerzas a los pasajeros del de la derecha. Nadie
les contesta. Es jueves, poco antes
de las siete. Se anuncia un día impecablemente
soleado. Simplemente ideal para las excursiones.
Los niños se alegran. Los pasajeros van al trabajo,
a la escuela. Con todas sus fuerzas aprietan los dientes,
vuelven la cabeza, bajan la mirada.
Los autobuses arrancan con el verde.
Paralelos.

Traducción de Gerardo Beltrán y Abel Murcia

No hay comentarios: