Ya es el día después. El "bombardeo" poético de Varsovia fue un verdadero éxito, al menos para los que no teníamos sobre nosotros la carga de las expectativas provocadas por los otros "bombardeos" poéticos y por lo tanto asistíamos con la ilusión de los niños y veíamos cómo el cielo se llenaba de luces que aparecían y desaparecían en el cielo de Varsovia para acabar finalmente convirtiéndose en papeles de colores -rojos, negros, y siempre blancos- cuando se acercaban a nosotros y nos transformaban en saltimbanquis a la caza de las palabras que se escondían en ellos. Y cuando por fin nos hacíamos con nuestra presa, nuestro ojos se iluminaban y oíamos a nuestro alrededor una palabra mágica: poemas. "Son poemas", decían los niños, los adultos, los viejos, y seguían saltando y capturando al vuelo los marcapáginas del aire, y ellos, todos ellos, todos nosotros, nos convertíamos en poesía.
¿Quién se habrá encontrado este poema?
de pie en el puente
espero
que pase el río
Traducción de Gerardo Beltrán y Abel Murcia
9 de agosto de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Me alegra que haya sido un éxito (y una celebración).
Un abrazo
Estoy seguro de que te/os habría gustado estar ahí a la caza de poemas.
Besos,
Abel
Publicar un comentario