21 de marzo de 2009

Jarosław Klejnocki VII

Poeta, crítico literario, profesor de literatura en un instituto de enseñanza media. Es junto a Krzysztof Varga y Paweł Dunin-Wąsowicz autor de una antología de poetas nacidos después de 1960 publicada en 1997 bajo el título de Tenéis a vuestros poetas.

A Tadeusz Róźewicz

Hago los deberes aunque ya no soy
un crío Ahora los pongo yo los corrijo muevo
la cabeza tierna comprensivamente
Pero esta vez soy yo quien tiene que pasar la prueba Así
que le doy la vuelta al espejo como
antes se les daba la vuelta a los cuadros cuando alguien
se iba de casa definitivamente Cierro
los ojos para estar seguro Describe tu rostro
y comparte conmigo su expresión
cambiante
El viejo Poeta dice describe tu rostro
de memoria
así que miro en
la memoria Dios mío qué vulgaridad
Qué surcos más comunes Aquella hoja blanca
Pequeños detalles que no merecen ni ser
recordados esa ceguera ese abismo
Sin comentarios El ocaso se cruza en mi
camino No lo puedo evitar Lo sé habito en
mi rostro Lo importante habita
fuera de él

De Migajas

El poema de Klejnocki remite al siguiente poema de Różewicz -se puede encontrar en español en la antología del poeta polaco que en Venezuela la editorial bid&co.editor publicó en 2007 bajo el título de Siempre fragmentos. Poemas selectos; la selección y la traducción, así como una nota de los traductores, es de Gerardo Beltrán y mía-:

TAREA ESCOLAR

tarea
para un joven poeta

no describas París
ni Lvov ni Cracovia

describe tu rostro
de memoria
no del espejo

en el espejo puedes confundir
la verdad con su reflejo

no describas un ángel
describe al hombre
con el que te cruzaste ayer

describe tu rostro
y comparte conmigo
su expresión cambiante

no he leído
en la poesía polaca
un buen autorretrato

5 comentarios:

alfaro dijo...

Abel,
gracias por mantener vivo este blog, en él estoy descubriendo poetas que no conocía ni de nombre, la poesía polaca me era, me es bastante desconocida.
Gracias, y saludos.

Angelus dijo...

"Frente a los juegos fatuos del espejo/ mi ser es pira y es ceniza" (Octavio Paz).

Doble TRASLUZ en el poema reflejo de Klejnocki; a pesar de esto (o quizás gracias a ello), creo que refleja autenticidad.

Saludos.

Abel Murcia abelams77@gmail.com dijo...

Gracias a ti por aceptar esta invitación para recorrer ese mundo tan desconocido en español.
Saludos,

Abel

Abel Murcia abelams77@gmail.com dijo...

¿De dónde es la cita de Paz? El primer endecasílabo es impresionante. Gracias por traerlo a colación.

Abrazos,

Abel

Abel Murcia abelams77@gmail.com dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.