¡Qué complicado! Pero me gusta cómo queda el verbo "estar". Es más concreto, más locativo y más visual que "ser" o "existir". Sí, definitivamente, me gusta mucho más "estar" :)
¿Has leído el último libro de Szymborska? ¿Lo vas a traducir? Me muero de ganas de leerlo.
En cuanto a la pregunta sobre el último libro de Szymborska, lo he leído y Gerardo Beltrán y yo ya tenemos una primera versión de trabajo. Es un libro magnífico. Parece que igual hay suerte y sale pronto en español. Vamos a ver. Abrazos.
Abel Murcia (Vilanova i la Geltrú, 1961). Licenciado de grado en Hispánicas por la Universidad de Barcelona. En los 80 miembro del Col.lectiu Literari de Vilanova y del consejo editorial de la revista literaria Celobert. Profesor de español en las Universidades de Lodz y de Varsovia, en la UIMP de Santander, y en el Cervantes de Varsovia. Director del Cervantes de Varsovia y actualmente del de Cracovia. Autor de diccionarios bilingües; codirector de una serie de lecturas de la editorial Edinumen. Traductor junto al poeta mexicano Gerardo Beltrán de la obra de la Premio Nobel Wisława Szymborska (Poesía no completa –FCE-, Instante, Dos puntos, -Igitur-, Aquí -Bartleby-), o Tadeusz Różewicz (Siempre fragmentos –bid & co. editor-) y en solitario de la poesía de Ryszard Kapuściński (Poesía completa –Bartleby-). Autor de los poemarios Kilómetro 43 (Bartleby), Em voz baixa -bilingüe portugués/español-(Qual albatroz)y Haikus ventanalmente preposicionales (Eclipsados). Traducido al italiano, al lituano, al polaco y al portugués. Miembro de Acett (Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores de España), y honorífico de la Asociación de Escritores Polacos.
3 comentarios:
Fuiste un gran GRAN traductor de Wislawa...! Vamos con Krystyna!!!
¡Qué complicado! Pero me gusta cómo queda el verbo "estar". Es más concreto, más locativo y más visual que "ser" o "existir". Sí, definitivamente, me gusta mucho más "estar" :)
¿Has leído el último libro de Szymborska? ¿Lo vas a traducir? Me muero de ganas de leerlo.
¡Un abrazo!
Gracias por los comentarios.
En cuanto a la pregunta sobre el último libro de Szymborska, lo he leído y Gerardo Beltrán y yo ya tenemos una primera versión de trabajo. Es un libro magnífico. Parece que igual hay suerte y sale pronto en español. Vamos a ver.
Abrazos.
Publicar un comentario