Abel Murcia (Vilanova i la Geltrú, 1961). Licenciado de grado en Hispánicas por la Universidad de Barcelona. En los 80 miembro del Col.lectiu Literari de Vilanova y del consejo editorial de la revista literaria Celobert. Profesor de español en las Universidades de Lodz y de Varsovia, en la UIMP de Santander, y en el Cervantes de Varsovia. Director del Cervantes de Varsovia y actualmente del de Cracovia. Autor de diccionarios bilingües; codirector de una serie de lecturas de la editorial Edinumen. Traductor junto al poeta mexicano Gerardo Beltrán de la obra de la Premio Nobel Wisława Szymborska (Poesía no completa –FCE-, Instante, Dos puntos, -Igitur-, Aquí -Bartleby-), o Tadeusz Różewicz (Siempre fragmentos –bid & co. editor-) y en solitario de la poesía de Ryszard Kapuściński (Poesía completa –Bartleby-). Autor de los poemarios Kilómetro 43 (Bartleby), Em voz baixa -bilingüe portugués/español-(Qual albatroz)y Haikus ventanalmente preposicionales (Eclipsados). Traducido al italiano, al lituano, al polaco y al portugués. Miembro de Acett (Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores de España), y honorífico de la Asociación de Escritores Polacos.
2 comentarios:
Esas escaleras me recordaron inevitablemente las que sube Szymborska 'Aquí'... ;-)
Un abrazo
Parecidas, cierto. Aunque lo cierto es qeu están a muchísimos kilómetros de distancia, así a ojo de buen -o mal- cubero unos tres mil.
Besos,
Abel
Publicar un comentario