26 de noviembre de 2009

Ryszard Krynicki XIII

En la entrada anterior repetía con ligeras variaciones el poema de Ryszard Krynicki con el que abría la serie de poemas de este autor el día 6 de marzo.
Con el que cuelgo ahora cierro de momento la presentación de poemas de este autor.

Para no herir a nadie

No por vergüenza,
sino para no herir a nadie
oculto en ocasiones mis miserias. A veces

hacemos lo mismo con la verdad.

De No mucho más

3 comentarios:

Ángel Ruiz dijo...

Llevo ya tiempo leyendo y disfrutando de este blog y por eso me atrevo a hacer una sugerencia: como no hay traducciones españolas de poesía de Ceslaw Milosz (o al menos yo no las encuentro) ¿por qué no hacer una? Ya se que dar consejos es gratis, pero al menos yo agradecería mucho poder tener una antología bien seleccionada de su poesía.

Abel Murcia abelams77@gmail.com dijo...

Estimado Ángel:
Gracias por seguir el blog y por la sugerencia. Aunque en español es cierto que es prácticamente imposible encontrar nada traducido de Milosz desde haceaños, hay una magnífica antología en catalán hecha por ese magnífico traductor que he mencionado tantas veces en el blog, Xavier Farré (http://xavierfarreabcd.blogspot.com). Te paso la referencia: Travessant fronteres. Antologia poètica 1945-2000, Proa, Barcelona 2006. Creo que si alguien conoce la obra de Milosz, ese alguien es precisamente Xavi. Se lo volveré acomentar, ya que hemos hablado en más de una ocasión de la necesidad de hacer una antología en español. Espero que algún día se decida a hacerla y que encuentre editor fácilmente.
Otra vez gracias,
Saludos cracovianos (hoy varsovianos).
Abel

Ángel Ruiz dijo...

Pus sería estupendo que hicierais una antología en castellano. Si fuera millonario os la pagaría íntegra, pero como no lo soy, sólo puedo daros ánimos.