en aquellos tiempos
leí mucho y profundamente
me creé aquellos tiempos
algunos los tengo hasta hoy
De Aire y color negro
31 de mayo de 2009
29 de mayo de 2009
Piotr Matywiecki (1943)
la conciencia no llora a nadie
no se ríe con nadie
se tiene sólo a sí misma: llanto y risa
De Aire y color negro
no se ríe con nadie
se tiene sólo a sí misma: llanto y risa
De Aire y color negro
27 de mayo de 2009
Marta Podgórnik (1979)
Ganar la Batalla
¿Dónde quedamos? En el umbral del hotel.
¿Por qué ahí? Algún día lo entenderás
Te haces el sordo. Y no tengo un duro.
El silencio es oro. La amabilidad en cambio nada
Nos cuesta. Lo que abunda
no daña. No hay humo sin fuegos artificiales.
¿Y tú siempre tienes que salirte con la tuya?
De La estrella de rock y la reina de la disco
¿Dónde quedamos? En el umbral del hotel.
¿Por qué ahí? Algún día lo entenderás
Te haces el sordo. Y no tengo un duro.
El silencio es oro. La amabilidad en cambio nada
Nos cuesta. Lo que abunda
no daña. No hay humo sin fuegos artificiales.
¿Y tú siempre tienes que salirte con la tuya?
De La estrella de rock y la reina de la disco
26 de mayo de 2009
Julia Szychowiak VII
Un frío, oscuro silencio, que recorre todo
lo que no se oye a través de la garganta.
El cielo una tabla oscura,
me diste una casa y tú no estás en ella,
me tienes en una fotografía, recuérdalo.
De Mi rastro
lo que no se oye a través de la garganta.
El cielo una tabla oscura,
me diste una casa y tú no estás en ella,
me tienes en una fotografía, recuérdalo.
De Mi rastro
25 de mayo de 2009
Julia Szychowiak VI
Por la mañana
Ya he visto esto en alguna parte. Aunque aquí
la cara parece un patio deshabitado.
Toma las notas del pulso y observa,
bajo las costuras de la piel hay una pulpa dulce
y sangre, sangre, toda ella de vidrio.
De Mi rastro
Ya he visto esto en alguna parte. Aunque aquí
la cara parece un patio deshabitado.
Toma las notas del pulso y observa,
bajo las costuras de la piel hay una pulpa dulce
y sangre, sangre, toda ella de vidrio.
De Mi rastro
23 de mayo de 2009
Julia Szychowiak V
Menos
En tus brazos perdí más
de lo que se puede retener. Si te pudiera aún
iniciar otra vez, ¿por dónde empezaría?
Méceme, mamá, despacio, como si
fuéramos a despedirnos. No hablemos más,
que yo no sepa.
De Mi rastro
En tus brazos perdí más
de lo que se puede retener. Si te pudiera aún
iniciar otra vez, ¿por dónde empezaría?
Méceme, mamá, despacio, como si
fuéramos a despedirnos. No hablemos más,
que yo no sepa.
De Mi rastro
22 de mayo de 2009
Julia Szychowiak IV
Salir de
Vaya adonde vaya, estoy
lejos de mí.
Mientras viva. Dormida en un terrón de tierra,
cerca del cuerpo.
Sustitúyeme por una frase que huye
desde el principio,
en el verde andén del deshielo,
lejos de casa.
De Mi rastro
Vaya adonde vaya, estoy
lejos de mí.
Mientras viva. Dormida en un terrón de tierra,
cerca del cuerpo.
Sustitúyeme por una frase que huye
desde el principio,
en el verde andén del deshielo,
lejos de casa.
De Mi rastro
20 de mayo de 2009
Julia Szychowiak III
Nada
¿A quién le hablaba, qué palabras usé?
Habrían sido otras si fuera posible escribir
esta hambre y este miedo, esta nada en la que anida el habla.
¿Qué dicen los ojos, cómo sangran los labios
despojados de la verdad, cuánto duele?
Vámonos, aquí no hay nada. La nada nos posee a nosotros, mira.
De Mi rastro
¿A quién le hablaba, qué palabras usé?
Habrían sido otras si fuera posible escribir
esta hambre y este miedo, esta nada en la que anida el habla.
¿Qué dicen los ojos, cómo sangran los labios
despojados de la verdad, cuánto duele?
Vámonos, aquí no hay nada. La nada nos posee a nosotros, mira.
De Mi rastro
19 de mayo de 2009
Julia Szychowiak II
A ciegas
En las casas de otros se entra por las ventanas,
de negro. Con un cara ajena encontrada en el umbral.
Seré ese umbral mientras no me levante
y no vea cómo escalan las escaleras
que sólo descendían.
De las casas de otros se sale por la puerta
principal, con un sueño ajeno. En una madrugada ajena.
De Mi rastro
En las casas de otros se entra por las ventanas,
de negro. Con un cara ajena encontrada en el umbral.
Seré ese umbral mientras no me levante
y no vea cómo escalan las escaleras
que sólo descendían.
De las casas de otros se sale por la puerta
principal, con un sueño ajeno. En una madrugada ajena.
De Mi rastro
18 de mayo de 2009
Julia Szychowiak (1986)
Si alguien busca este primer libro de Julia Szychowiak, se puede encontrar con una pequeña sorpresa. Tras un par de días y varias consultas para traducir el título, opto por Mi rastro para traducir Po sobie. Se aceptan sugerencias.
Aquí no
Que me vaya yendo poco a poco
no significa que tenga tiempo de volver.
Mira a tu alrededor, todavía no estoy aquí.
Allí me duele.
De Mi rastro
Aquí no
Que me vaya yendo poco a poco
no significa que tenga tiempo de volver.
Mira a tu alrededor, todavía no estoy aquí.
Allí me duele.
De Mi rastro
13 de mayo de 2009
Jakub Ekier VI
Poema en la vía vecina
a la luz empapada de noche de una pequeña estación
mi tren se encontraba parado el tuyo
pasó volando
no te conoceré
no diré que desde el andén
te saludaban las hierbas
De Durante ti
a la luz empapada de noche de una pequeña estación
mi tren se encontraba parado el tuyo
pasó volando
no te conoceré
no diré que desde el andén
te saludaban las hierbas
De Durante ti
11 de mayo de 2009
Jakub Ekier V
Jardín de otoño
a todos
nosotros
nos cayó del cielo
la lluvia cómo nos aplauden
los árboles
De Durante ti
a todos
nosotros
nos cayó del cielo
la lluvia cómo nos aplauden
los árboles
De Durante ti
10 de mayo de 2009
Jakub Ekier IV
en voz cada vez más baja
hasta la frontera
del silencio
luego a lo largo de ella
durante todo el tiempo
De Todo el tiempo
hasta la frontera
del silencio
luego a lo largo de ella
durante todo el tiempo
De Todo el tiempo
9 de mayo de 2009
8 de mayo de 2009
Jakub Ekier II
no tengas miedo
mira otra vez alguien ha girado
la clepsidra de nieve así que no hay
ninguna otra vez
De Todo el tiempo
mira otra vez alguien ha girado
la clepsidra de nieve así que no hay
ninguna otra vez
De Todo el tiempo
7 de mayo de 2009
Tadeusz Dąbrowski IX y X
Tadeusz Dąbrowski, poeta crítico literario, ensayista. Redactor de la revista literaria Topos y colaborador de suplementos literarios de destacados periódicos polacos. Su poesía ha sido traducida a varios idiomas (inglés, alemán, sueco, noruego, ruso, letón, ucraniano, búlgaro, esloveno, checo y catalán). Vive en Gdansk. Te Deum y Cuadrado negro son sus dos últimos poemarios, de un total de cinco publicados. El último de ellos llegó a las librerías polacas apenas hace unos días y fue el detonante de estas traducciones en el blog -Xavier Farré (http://xavierfarreabcd.blogspot.com/) y yo habíamos quedado en la librería Bona de Cracovia, en la calle Kanonicza, para tomar un café, y el librero, Piotr Majorczyk, nos comentó que acababa de salir el libro y nos apresuramos a comprarlo con la intención de incluir alguna de las traducciones en nuestros blogs (Xavi ya había colgado alguno de los poemas de Dąbrowski anteriormente)-.
A Agnieszka
Me gustaría poderte describir, pero no sobre el cañamazo de una mujer
o de un poema erótico, describirte como si hubieras sido creada
únicamente para mí, y como si yo fuera la primera persona que
te mira. No sé hacerlo. Lo he intentado. Cada
descripción era sólo una descripción
de mi mirada, de mi oído, de mi olfato, de mi tacto, de mi gusto,
de mis sentimientos. La imposibilidad de describirte es
el precio que se paga
por la fidelidad.
De Te Deum
***
Si
a alguien alguna vez le interesara la verdad
de los tiempos en los que viví
le diría lo siguiente:
Ante mis ojos el amor
se convirtió en sexo,
el sexo en pornografía,
la pornografía
en amor.
Muchas veces.
Cada vez más rápido.
De Cuadrado negro
A Agnieszka
Me gustaría poderte describir, pero no sobre el cañamazo de una mujer
o de un poema erótico, describirte como si hubieras sido creada
únicamente para mí, y como si yo fuera la primera persona que
te mira. No sé hacerlo. Lo he intentado. Cada
descripción era sólo una descripción
de mi mirada, de mi oído, de mi olfato, de mi tacto, de mi gusto,
de mis sentimientos. La imposibilidad de describirte es
el precio que se paga
por la fidelidad.
De Te Deum
***
Si
a alguien alguna vez le interesara la verdad
de los tiempos en los que viví
le diría lo siguiente:
Ante mis ojos el amor
se convirtió en sexo,
el sexo en pornografía,
la pornografía
en amor.
Muchas veces.
Cada vez más rápido.
De Cuadrado negro
6 de mayo de 2009
Tadeusz Dąbrowski VIII
Orfeo y Eurídice
A Sergiusz
Todos los días te envío un correo electrónico, escribo en él
qué tal me va y acabo siempre con un ruego: si
estás ahí y te encuentras bien
—no respondas.
De Cuadrado negro
A Sergiusz
Todos los días te envío un correo electrónico, escribo en él
qué tal me va y acabo siempre con un ruego: si
estás ahí y te encuentras bien
—no respondas.
De Cuadrado negro
5 de mayo de 2009
Tadeusz Dąbrowski VII
la voz
Y todo el día perdido pasado
entre pensamientos sobre qué hacer aún
para no hacer nada.
Deseos imaginados ganas imaginadas
algunos sueños acartonados de grandeza
algunos sueños acartonados de inferioridad.
Llega la noche que libera de la obligación de sentir
que no se ha hecho nada y esa voz
aterciopelada: mejor que no hayas hecho nada que
que hubieras hecho algo
malo.
De Te Deum
Y todo el día perdido pasado
entre pensamientos sobre qué hacer aún
para no hacer nada.
Deseos imaginados ganas imaginadas
algunos sueños acartonados de grandeza
algunos sueños acartonados de inferioridad.
Llega la noche que libera de la obligación de sentir
que no se ha hecho nada y esa voz
aterciopelada: mejor que no hayas hecho nada que
que hubieras hecho algo
malo.
De Te Deum
4 de mayo de 2009
Tadeusz Dąbrowski VI
La palabra manzana no encierra ninguna verdad
sobre la manzana, como su forma, su color, su olor
o su sabor. La verdad no es para verla, olerla,
saborearla. Al decir manzana no te la comes.
En el espacio entre la palabra manzana y la verdad de la manzana
está la manzana. El espacio entre la palabra muerte
y la verdad de la muerte es el mayor. En él está
la vida. Entre la palabra verdad y la verdad está
la muerte.
De Cuadrado negro
sobre la manzana, como su forma, su color, su olor
o su sabor. La verdad no es para verla, olerla,
saborearla. Al decir manzana no te la comes.
En el espacio entre la palabra manzana y la verdad de la manzana
está la manzana. El espacio entre la palabra muerte
y la verdad de la muerte es el mayor. En él está
la vida. Entre la palabra verdad y la verdad está
la muerte.
De Cuadrado negro
3 de mayo de 2009
Tadeusz Dąbrowski V
qué diferencia al silencio
vacío del significativo
al profundo del superficial
al luminoso del oscuro
al silencio acertado del
silencio metedura de pata
tú
De Cuadrado negro
vacío del significativo
al profundo del superficial
al luminoso del oscuro
al silencio acertado del
silencio metedura de pata
tú
De Cuadrado negro
2 de mayo de 2009
Tadeusz Dąbrowski IV
hasta conseguirlo
1.
poesía es cuando
sientes
ese
algo
¿lo sientes?
2.
(si no
vuelve a leer
el poema)
De Cuadrado negro
1.
poesía es cuando
sientes
ese
algo
¿lo sientes?
2.
(si no
vuelve a leer
el poema)
De Cuadrado negro
1 de mayo de 2009
Tadeusz Dąbrowski III
¿Cuántas veces he muerto en la vida? – es difícil decirlo,
pero seguro que he muerto. Hoy he rozado
el tranvía y he visto mi muerte; el cuerpo estaba
junto a la vía, y yo seguía caminando
por la avenida de tilos. O hace nueve años,
cuando me metí con la bici debajo del Peugeot
del conde, y partí la luna con la cabeza –
¿no pude morir entonces? O aquel niño
de siete años que paseaba por el borde del tejado
salvado por un milagroso calambre
en el gemelo derecho, ¿no habrá dejado allí abajo su propio
cadáver? Recuerdo decenas de muertes así,
¿cuántas me habrán pasado inadvertidas? Probablemente
desde hace años me voy elevando a esferas más altas
del cielo. Pero apenas hace un tiempo que me entra
el miedo de que este continuo morir se acabe. Porque cómo
puedo saber si la repentina oscuridad –ahora que
me levanto tras haber caído, intentado sacudirme la suciedad,
esta oscuridad en la que los árboles crecen con las raíces
hacia arriba – es el infierno o el cielo en una avanzada tarde
de diciembre?
De Te Deum
pero seguro que he muerto. Hoy he rozado
el tranvía y he visto mi muerte; el cuerpo estaba
junto a la vía, y yo seguía caminando
por la avenida de tilos. O hace nueve años,
cuando me metí con la bici debajo del Peugeot
del conde, y partí la luna con la cabeza –
¿no pude morir entonces? O aquel niño
de siete años que paseaba por el borde del tejado
salvado por un milagroso calambre
en el gemelo derecho, ¿no habrá dejado allí abajo su propio
cadáver? Recuerdo decenas de muertes así,
¿cuántas me habrán pasado inadvertidas? Probablemente
desde hace años me voy elevando a esferas más altas
del cielo. Pero apenas hace un tiempo que me entra
el miedo de que este continuo morir se acabe. Porque cómo
puedo saber si la repentina oscuridad –ahora que
me levanto tras haber caído, intentado sacudirme la suciedad,
esta oscuridad en la que los árboles crecen con las raíces
hacia arriba – es el infierno o el cielo en una avanzada tarde
de diciembre?
De Te Deum
Suscribirse a:
Entradas (Atom)