Abel Murcia (Vilanova i la Geltrú, 1961). Licenciado de grado en Hispánicas por la Universidad de Barcelona. En los 80 miembro del Col.lectiu Literari de Vilanova y del consejo editorial de la revista literaria Celobert. Profesor de español en las Universidades de Lodz y de Varsovia, en la UIMP de Santander, y en el Cervantes de Varsovia. Director del Cervantes de Varsovia y actualmente del de Cracovia. Autor de diccionarios bilingües; codirector de una serie de lecturas de la editorial Edinumen. Traductor junto al poeta mexicano Gerardo Beltrán de la obra de la Premio Nobel Wisława Szymborska (Poesía no completa –FCE-, Instante, Dos puntos, -Igitur-, Aquí -Bartleby-), o Tadeusz Różewicz (Siempre fragmentos –bid & co. editor-) y en solitario de la poesía de Ryszard Kapuściński (Poesía completa –Bartleby-). Autor de los poemarios Kilómetro 43 (Bartleby), Em voz baixa -bilingüe portugués/español-(Qual albatroz)y Haikus ventanalmente preposicionales (Eclipsados). Traducido al italiano, al lituano, al polaco y al portugués. Miembro de Acett (Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores de España), y honorífico de la Asociación de Escritores Polacos.
6 comentarios:
Tan gélido y bello, no obstante.
La foto es estupenda.
Un abrazo
Me alegro de que te guste.
Besos,
Abel
Muy interesante, Abel. Creo que tengo el reverso (mediterráneo) de esta foto en mi entrada de hoy del blog de fotos...
(Dicen que a la tercera va la vencida...) Ya te lo he comentado...son los inviernos los que hieren...
(Último intento...). Lo que te decía, que son los inviernos los que hieren...
Como sabes, es una cuestión de punto de vista. Para mí, es como el inicio de una despedida del invierno, una herida que conduce hacia el fin.
Besos,
Abel
Publicar un comentario