3 de mayo de 2010

Jarosław Mikołajewski IV

Hace cinco días, en el marco de “Los miércoles de la literatura europea: encuentros de autores, traductores y público” participé en un acto coorganizado por la Representación de la Comisión Europea en Madrid, y en esta ocasión el Instituto Polaco de Cultura en Madrid, junto al poeta polaco Jarosław Mikołajewski. Entre los muchos temas que tocamos, apareció el de la importancia del hecho de que los niños polacos estén en contacto, ya desde su más tierna infancia, con grandes autores de la literatura polaca (Tuwim, Brzechwa, etc.). Todos los niños polacos han crecido mecidos por la melodía y el ritmo de grandes poemas de muchos de los mejores poetas de su país. El libro de Jarosław Mikołajewski que lleva por título Zoo entronca directamente con esa gran tradición.

El pingüino

No repitas que un pingüino
no hace nunca ningún guiño
-ya se sabe, los pingüinos
nada saben de hacer guiños
porque el pico no les deja.

¿No me crees? Pues pon la oreja,
¡prueba tú!, deja de lado esa queja…

¿Qué me dices? ¿Lo has logrado?
Ya lo ves. Con el pico hemos topado,
y es que el pico es otra cosa
más duro que una baldosa
y con esa roca ahí, poco guiño
puede hacer ningún pingüino.

De Zoo

3 comentarios:

Angelus dijo...

Sabía de tu venida a Madrid por una compañera de Monika. Espero que haya sido agradable la estancia. En cuanto al poema, veo en la traducción el esfuerzo silábico y de rima. ¿Es así también en el original, 8+11? Es una combinación extraña para la métrica española. Saludos.

Abel Murcia abelams77@gmail.com dijo...

Querido Ángel:

Del viaje a Madrid casi ya ni me acuerdo. Fue regresar y caer en un remolino que durará aún algunas semanas. Pero estuvo realmente bien. Breve, pero intenso.
En cuanto al poema, el original es algo diferente tanto silábicamente -mucho menos estricta en la versión polaca-, como en lo referente a la rima. La elección es completamente personal.
Abrazos,

Abel

Jorge Juan Morante dijo...

Yo asistí a ese Miércoles de la Literatura Europea y reconozco que fue una experiencia gratificante que la Comisión Europea y EUNIC España nos permitan conocer algunos autores y sus obras de la Literatura Europea.

Saludos,

Jorge Juan Morante