12 de junio de 2009

Adam Wiedemann (1967)

Entro, como hago siempre que puedo, en ese magnífico blog de poesía traducida que Xavier Farré lleva con envidiable constancia desde hace ya más de un año (http://xavierfarreabcd.blogspot.com/) y veo que en la última entrada aparece un poema de Adam Wiedemann. Xavi y yo hemos hablado en numerosas ocasiones del autor y sabemos que goza de una merecida consideración entre la crítica y los lectores de poesía, aunque en ocasiones tengamos las sensación de que como autor puede resultar un tanto irregular. Me decido a colgar el poema que da título a su cuarto libro de poemas, publicado en 2004.

Calipso

El mar tiene un color verde.
En la arena blanca hay una gran mancha de sangre.
Una mujer mayor muere en el bar, no saciada,
no preparada. El teléfono es de tarjetas con chip.

A algunas personas es difícil reconocerlas, incluso
en la calle. Principios de abril, y algo increíble,
nieve. Contradicciones, contradicciones. Bah,
más vale tarde que nunca, mejor nunca.

Ah, ¿eso quiere decir que no se puede vivir más? Hasta cuando estamos solos
nos remitimos a las metáforas del corazón.
Imagina una situación en la que
no te viene a la cabeza ninguna otra situación.

Cracovia, 5.4.02

De Calipso

No hay comentarios: