De momento, ya sabemos que algo de bueno tendrá 2011: la antología de poetas polacos contemporáneos :) jeje. Pero seguro que encontramos un millón de cosas más para hacerlo especial.
Abel Murcia (Vilanova i la Geltrú, 1961). Licenciado de grado en Hispánicas por la Universidad de Barcelona. En los 80 miembro del Col.lectiu Literari de Vilanova y del consejo editorial de la revista literaria Celobert. Profesor de español en las Universidades de Lodz y de Varsovia, en la UIMP de Santander, y en el Cervantes de Varsovia. Director del Cervantes de Varsovia y actualmente del de Cracovia. Autor de diccionarios bilingües; codirector de una serie de lecturas de la editorial Edinumen. Traductor junto al poeta mexicano Gerardo Beltrán de la obra de la Premio Nobel Wisława Szymborska (Poesía no completa –FCE-, Instante, Dos puntos, -Igitur-, Aquí -Bartleby-), o Tadeusz Różewicz (Siempre fragmentos –bid & co. editor-) y en solitario de la poesía de Ryszard Kapuściński (Poesía completa –Bartleby-). Autor de los poemarios Kilómetro 43 (Bartleby), Em voz baixa -bilingüe portugués/español-(Qual albatroz)y Haikus ventanalmente preposicionales (Eclipsados). Traducido al italiano, al lituano, al polaco y al portugués. Miembro de Acett (Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores de España), y honorífico de la Asociación de Escritores Polacos.
5 comentarios:
Feli(no)z año nuevo.
Igualmente Abel. Espero que tengas un estupendo 2011 y que volvamos a vernos pronto... allí o acá...
Un abrazo.
Ro.
¡Igualmente!
De momento, ya sabemos que algo de bueno tendrá 2011: la antología de poetas polacos contemporáneos :) jeje. Pero seguro que encontramos un millón de cosas más para hacerlo especial.
¡Un abrazo y feliz Nochevieja!
Irene.
Mis mejores deseos para este nuevo año, Abel.
Feliz año, Abel. Hoy nos hemos cruzado en el Trastevere con un gato negro que se parecía mucho al de la foto. Un abrazo
Publicar un comentario