Hace un mes, o casi un mes, comentaba en el blog que poco a poco, después de haber dedicado en el blog una mayor atención a la fotografía que a la traducción de poesía, empezaba el regreso a la que había sido la primera faceta del blog... La verdad es que aunque en el blog no se refleja, en los últimos tiempos junto a esos dos magníficos traductores que son Gerardo Beltrán y Xavier Farré he estado finalizando una antología de poesía polaca contemporánea que nos ha tenido -y aún nos tiene parcialmente- esclavizados y algo saturados de poesía (por terrible que esto pueda llegar a sonar).
En este lento regreso, encuentro poemas como éste:
Soneto sobre la nieve
***********
***********
***********
***********
***********
***********
***********
***********
***********
***********
***********
***********
***********
***********
14 de septiembre de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Me encanta.Podría haberse titulado también soneto de nieve.
Debió de ser muy complicado de traducir.;)
No lo sabes bien... Pero menos mal que conseguí darle el ritmo preciso ;)
Publicar un comentario